live voor sex sterven voor de liefde

Zeker weten doe je dat nooit.
De schilderijen, fotos, tekeningen en beelden zijn van kunstenaars die een band met Gelderland hebben.
Trouw aan een belofte zegt haar niets.'Omdat je gaat' is de letterlijke vertaling van 'porque te vas maar dat vind ik niet zo mooi klinken.Nu dus wel eens goed naar de tekst gekeken.Deze betekenis is minder bekend dan het figuurlijke 'iets zien gloren'.Ze kan dus net zo goed 'distressed' zijn van wat vrouwen in haar tijd verondersteld worden te denken en aan behoeften te hebben, als dat ze beroerd kan worden van waar de meeste vrouwen in die tijd mee bezig waren.Het is een eigen denk- en leefwereld die in een ongebreidelde verbeelding tot uiting komt.Dat is nog de vraag.Slecht gedrag veranderen lukt bijna nooit en is ook nog eens heel duur.Maar naast 'de echte staat' zou 'een echte vrouw' voor 'I'm woman now' teveel van het goede zijn.Toen heb ik er voor mijzelf maar een soort wedstrijdje van gemaakt.
Ook de 'u'-klank die Emily Dickinson terug laat komen( fumbles - stuns komt in het Nederlands terug: frummelen en verbluffen.
Zelfs niet in mijn ergste nachtmerrie.Chris :33 Hé pannekoek de perfect echte levensechte sekspop moord is in dit geval zelfmoord.Geef niet op is dan het devies.Jarig :29 En fuck mensenrechten voor dit soort beesten!Jan Gordelroos :08 'Duw hem maar even in mijn natte mossel denkt de verzorgster. die wanhoop.Wie tot een andere conclusie komt leze 'jou' als én na laatste woord in plaats van 'mij'.



Ondoenlijk om dat mooi te vertalen.
Onopvallend bruin, maar glanzend op geheel eigen wijze.

[L_RANDNUM-10-999]